给我印象最深的是,他们说,“台湾问题”应译为 the question of Taiwan 或 the Taiwan question,绝对不可译为 the issue of Taiwan 或 the Taiwan ...
据美国韦氏词典,issue的相关含义恰恰是a point, matter, or question to be disputed or decided。毫无疑问,我们不能在这里使用issue这个词。“台湾问题”译为the question of ...
BEIJING, Nov. 19 (Xinhua) -- A Chinese mainland spokesperson on Wednesday said Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's recent provocative remarks concerning Taiwan trample on international justice, ...
TOKYO, Nov. 19 (Xinhua) -- Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's recent erroneous remarks on China's Taiwan are "extremely harmful," offering no security gains for Japan or its people while posing ...
据美国韦氏词典,issue的相关含义恰恰是a point, matter, or question to be disputed or decided。毫无疑问,我们不能在这里使用issue这个词。“台湾问题”译为the question of ...
在大阪世博期间,掳获许多粉丝的「We TAIWAN」角色IP「a-We」,在休息2个多月又将復出。文化部长李远今带着摇滚版的超酷黑色a-We出席F:F:F音乐节(F:F:F-Formosa : Finland : ...
En todo Taiwan, personalidades políticas, líderes de opinión y medios de comunicación condenaron las declaraciones ...
近日,台海局势再度成为舆论焦点。国内英文媒体在相关报道中提到“台湾问题”时,均使用“Taiwan question”的表述。有读者对此提出疑问:为什么“台湾问题”翻译成“Taiwan question”而不是“Taiwan issue”? 要回答这个问题,需要先了解question和issue的区别。Question通常指有待解决或澄清的具体问题,而issue则更多指较广泛、复杂且可能涉及多方面利 ...
El Ministerio de Defensa Nacional de China condenó hoy lunes las ventas de armas de Estados Unidos a Taiwan recién anunciadas ...
近日,台海局势再度成为舆论焦点,国内英文媒体在相关报道中提到“台湾问题”时,都表述为“Taiwan question”。有读者提问,为什么“台湾问题”翻译成“Taiwan question”而不是“Taiwan issue”?要回答这个问题,我们要先搞清楚question和issue的区别。(中国日报) ...
多年来,SUZUKI一直秉持着「驾驭自由、探索无限」的品牌精神,尤其引以为傲的ALLGRIP适时智慧型四轮传动系统更代表着冒险与挑战精神。TAIWAN SUZUKI与日本顶级运动品牌MIZUNO携手,推出ALLGRIP × MIZUNO跨界商品系列 ...
宋涛表示,中共二十届四中全会通过了关于制定“十五五”规划的建议,将为加强两岸经济合作、深化两岸融合发展开辟更广阔空间,台商台企在大陆投资发展将迎来更多机遇。希望广大台胞台企坚定维护一个中国原则和“九二共识”,坚决反对“台独”分裂和外来干涉,守护好、建 ...